Shib
New member
Anastacia da bu Perşembe günü Peter Maffay ile birlikte kendi adına Köln’deydi. Alman rockçı, hayranlarının dehşetine veda turu olarak YouTube üzerinden “We Love Rock’n’Roll” turnesini duyururken, sarışın Amerikalının konuk oyuncu olacağı “Our Songs” albümünün de duyurusunu yaptı. bu cuma yayınlandı. Sadece birkaç gün önce 55. yaş gününü kutlayan şarkıcı, kariyerine 23 yıl önce başladı ve ülkesinde erken dönemde görmezden gelinirken, Avrupa’da, özellikle Almanya’da, yirmi yılı aşkın bir süre güvenilir bir liste yıldızı olarak kaldı.
Almanca konuşulan ülkelerde sürekli olarak müzik yapan ve bir süre sonra dünyanın geri kalanında odağın dışına çıkan öyle uluslararası sanatçılar var ki – Bradford, İngiltere’den folk popçu Smokie, o günlerde bunun hakkında zaten bir şarkı söyleyebilmişti. İlk şarkıcıları Chris Norman’ın yanı sıra Kanadalı Prog rock’çı Saga’nın ve özellikle Almanlar, New Yorklular Helen Schneider ve Jennifer Rush’a sadık kaldılar. Chicago’dan Anastacia Lyn Kirkwood’un “Not That Kind” (2000, sayı 168) ve “Freak of Nature” (2001, sayı 27) albümlerinden sonra Amerika’daki liste bağlantıları çoktan bitmişti; Almanya’da iki rekor sırasıyla ikinci ve bir numaradaydı ve ardından gelen her şey büyük ilgi gördü.
Büyük kedi tınısıyla melodik ana akım pop rock
Seksi bir tıslama ve coo – belki de kalıcı aşk, Anastacia’nın melodik ana akım pop rock şarkılarını söylerken kullandığı güçlü ses olan Tina Turner benzeri tınısından kaynaklanmaktadır. Yakın zamanda ölen rock’n’roll şarkıcısı Turner da Almanların ebedi sevgililerinden biriydi. Anastacia’nın şarkı sözleri nadiren cümlelerin ve klişelerin ötesine geçiyordu ama “Heavy Rotation” (2008) albümünde ses tellerinde orta yaş blues’u vardı. Anastacia zaten meme kanserini atlatmıştı ve ardından 2013 yılında iki taraflı mastektomi ameliyatı geçirmişti.
“Bizim Aşkımız” yabancı şarkılardan oluşan bir cover albüm. Bu, müzisyenlerin ve grupların kendi ilham perilerine tatil verirken yaptıkları bir şey. Ancak bu sadece herhangi bir şarkı koleksiyonu değil, aynı zamanda Alman hayranlara özel bir teşekkür: Anastacia, Alman kökenli bir düzine pop klasiği söylüyor.
Scorpions’un “Still Loving You” şarkısı, Kelly Family’nin “An Angel” şarkısı veya Reamonn’un “Supergirl” şarkısı gibi bazıları orijinal olarak İngilizce olarak üretildi. Udo Lindenberg’in “Çello”, Johannes Oerding’in “İyi Günlerde” ve Unholy’nin “Born to Live” adlı eserleri İngilizceye “Cello”, “Now or Never” ve “Born to Live” adlarıyla çevrildi. Silbermond’un “Senfonisi”, “Senfoni”ye dönüşür.
Toten Hosen’in “Tage wie die” şarkısının Anastacia versiyonu olan “Best Days”, bizzat Campino tarafından çevrildi ve “Rheinische Post” ile yapılan bir röportajda versiyondan etkilendi: “Şarkıyı gerçek bir şarkıcıdan duymak çok güzel” Toten Hosen’in 61 yaşındaki şarkıcısı, gazeteye şakacı bir özeleştiriyle söyledi. Köln’deki Anastacia meslektaşının övgüsünden gurur duyuyordu. Proje için övgüler. Alphaville’den Marian Gold ve Udo Lindenberg de olumlu yorumlarda bulundu.
On iki şarkıdan çok daha fazlasını duydu, içeriklerini kapsamlı bir şekilde inceledi ve çoğunu bir kenara attı. Anastacia, Köln’de (İngilizce) “Almanca öğrenmek zor” diye itiraf etti. Ve eğer ana diliniz Almanca değilse, lütfen Almanca şarkı sözlerinin anlamını öğrenmek için Google’ı kullanmayın, “bunun yerine bir arkadaşınıza sorun.” Seçim zordu. “Ama hikayeyi anladığınızda, şarkı sizinle konuşur.” Orijinallerin tonu bilinçli olarak korundu.
Albümü dinlerseniz, şaşırtıcı ses dönüşümleri yok, seçkide grup veya parça hakkında içeriden ipuçları yok, Gisbert zu Knyphausen, Element of Crime veya Cause of Lisbeth’in şarkılarından uyarlamalar yok. Sarah Connor’ın “Ne kadar güzelsin” (“Güzel”) veya Tokio Hotel’in “Über den Monsun” (“Muson”) şarkılarının orijinalleri radyoda 10.000 kez dinlendi ve Anastacia’nın versiyonları bunların sesine dayanıyor.
“Bunun Gibi Günler/En İyi Günler” girişinden sonra Campino’nun sesini bekliyorsunuz
Cesaret eksik. “Çello”da orijinalin enstrümanlarına yalnızca bir piyano katılıyor. “En İyi Günler” başladıktan sonra ister istemez Campino’nun sesini bekliyorsunuz, kapak versiyonu da buna benziyor. Ve örneğin Alphaville’in synthpop klasiği “Forever Young” piyano ve gitarla kaydedilmiş olsa ve Anastacia’nın Unholy’nin “Born to Live” versiyonu gotik dokunuşu azaltsa da, yapımcı Christian Geller’in bu parçaları da açıkça listeler ve radyo kullanımı için. üretilip cilalanmıştır.
Başarı başarıyı doğurur, albümde (“Yapması kolay değildi ama zorlukları severim” – Köln’deki Anastacia) gerilim sadece “Greatest Hits” kayıtlarında olduğu kadar gevşek olsa bile. Şüphesiz ki “Şarkılarımız” önümüzdeki hafta Avrupa ülkeleri arasında ilk 10’a girecek, belki de bu yüzden Anastacia’nın Almanya’da üçüncü, İsviçre’de dördüncü bir numaralı albümü bile olabilir.
Yayın Ekibi
Netflix & Co. için en iyi dizi ve film ipuçları – her ay yenileniyor.
Bu aynı zamanda yayıncı ve alıcı olarak gelen Peter Maffay hayranlarının kitleleri tarafından da desteklenecek. Kahramanları da burada, yetmişli yılların ortalarında, 2022’de ölen Uwe Reuß (diğer adıyla Johnny Tame) ile ikili kurduğunda olduğu gibi İngilizce şarkı söylüyor (“Making it Better”) veya bazen Stones, Beatles veya bir şarkı söylüyor. Chuck grubuyla canlı yayında -Berry şarkısını söyledi.
“Just You”, Maffay’in veda şarkısı “So bist du”nun Almanca versiyonudur; Patrick Hernandez’in “Born to Be Alive” (2. sıra) ve Village People’ın “YMCA” (3. sıra) önünde, 1979’da Almanya’da en çok satan single olmuştur. yer). . “Şarkıyı ilk duyduğumda ‘Vay canına! Ne kadar güzel!” coşkulu Anastacia diyor. Ve meslektaşlar arasında meşhur olan Maffay, telefonla yapılan “Şarkınızı kaydetmeme izin verin” talebini “Biz” ve “Biz” olarak değiştirdi.
Bu, “Bizim Şarkılarımız”daki tek düet ve aynı zamanda albümün öne çıkan özelliği; Maffay’in, Almanya’nın en farklı ve en güzel seslerinden biri olduğunu, duygusal bir şekilde şarkı söyleyen rock tube müziğiyle birlikte bir kez daha kanıtladığı güçlü bir rock müziği. Chicago.
Anastacia “Şarkılarımız” (Yıldızlar/Edel), 22 Eylül’de vizyona girecek
Almanca konuşulan ülkelerde sürekli olarak müzik yapan ve bir süre sonra dünyanın geri kalanında odağın dışına çıkan öyle uluslararası sanatçılar var ki – Bradford, İngiltere’den folk popçu Smokie, o günlerde bunun hakkında zaten bir şarkı söyleyebilmişti. İlk şarkıcıları Chris Norman’ın yanı sıra Kanadalı Prog rock’çı Saga’nın ve özellikle Almanlar, New Yorklular Helen Schneider ve Jennifer Rush’a sadık kaldılar. Chicago’dan Anastacia Lyn Kirkwood’un “Not That Kind” (2000, sayı 168) ve “Freak of Nature” (2001, sayı 27) albümlerinden sonra Amerika’daki liste bağlantıları çoktan bitmişti; Almanya’da iki rekor sırasıyla ikinci ve bir numaradaydı ve ardından gelen her şey büyük ilgi gördü.
Büyük kedi tınısıyla melodik ana akım pop rock
Seksi bir tıslama ve coo – belki de kalıcı aşk, Anastacia’nın melodik ana akım pop rock şarkılarını söylerken kullandığı güçlü ses olan Tina Turner benzeri tınısından kaynaklanmaktadır. Yakın zamanda ölen rock’n’roll şarkıcısı Turner da Almanların ebedi sevgililerinden biriydi. Anastacia’nın şarkı sözleri nadiren cümlelerin ve klişelerin ötesine geçiyordu ama “Heavy Rotation” (2008) albümünde ses tellerinde orta yaş blues’u vardı. Anastacia zaten meme kanserini atlatmıştı ve ardından 2013 yılında iki taraflı mastektomi ameliyatı geçirmişti.
“Bizim Aşkımız” yabancı şarkılardan oluşan bir cover albüm. Bu, müzisyenlerin ve grupların kendi ilham perilerine tatil verirken yaptıkları bir şey. Ancak bu sadece herhangi bir şarkı koleksiyonu değil, aynı zamanda Alman hayranlara özel bir teşekkür: Anastacia, Alman kökenli bir düzine pop klasiği söylüyor.
Scorpions’un “Still Loving You” şarkısı, Kelly Family’nin “An Angel” şarkısı veya Reamonn’un “Supergirl” şarkısı gibi bazıları orijinal olarak İngilizce olarak üretildi. Udo Lindenberg’in “Çello”, Johannes Oerding’in “İyi Günlerde” ve Unholy’nin “Born to Live” adlı eserleri İngilizceye “Cello”, “Now or Never” ve “Born to Live” adlarıyla çevrildi. Silbermond’un “Senfonisi”, “Senfoni”ye dönüşür.
Anastacia yeni albümü “Bizim Şarkılarımız”daki şarkıları anlatıyorHikayeyi anladığınızda şarkı sizinle konuşur.
Toten Hosen’in “Tage wie die” şarkısının Anastacia versiyonu olan “Best Days”, bizzat Campino tarafından çevrildi ve “Rheinische Post” ile yapılan bir röportajda versiyondan etkilendi: “Şarkıyı gerçek bir şarkıcıdan duymak çok güzel” Toten Hosen’in 61 yaşındaki şarkıcısı, gazeteye şakacı bir özeleştiriyle söyledi. Köln’deki Anastacia meslektaşının övgüsünden gurur duyuyordu. Proje için övgüler. Alphaville’den Marian Gold ve Udo Lindenberg de olumlu yorumlarda bulundu.
On iki şarkıdan çok daha fazlasını duydu, içeriklerini kapsamlı bir şekilde inceledi ve çoğunu bir kenara attı. Anastacia, Köln’de (İngilizce) “Almanca öğrenmek zor” diye itiraf etti. Ve eğer ana diliniz Almanca değilse, lütfen Almanca şarkı sözlerinin anlamını öğrenmek için Google’ı kullanmayın, “bunun yerine bir arkadaşınıza sorun.” Seçim zordu. “Ama hikayeyi anladığınızda, şarkı sizinle konuşur.” Orijinallerin tonu bilinçli olarak korundu.
Albümü dinlerseniz, şaşırtıcı ses dönüşümleri yok, seçkide grup veya parça hakkında içeriden ipuçları yok, Gisbert zu Knyphausen, Element of Crime veya Cause of Lisbeth’in şarkılarından uyarlamalar yok. Sarah Connor’ın “Ne kadar güzelsin” (“Güzel”) veya Tokio Hotel’in “Über den Monsun” (“Muson”) şarkılarının orijinalleri radyoda 10.000 kez dinlendi ve Anastacia’nın versiyonları bunların sesine dayanıyor.
“Bunun Gibi Günler/En İyi Günler” girişinden sonra Campino’nun sesini bekliyorsunuz
Cesaret eksik. “Çello”da orijinalin enstrümanlarına yalnızca bir piyano katılıyor. “En İyi Günler” başladıktan sonra ister istemez Campino’nun sesini bekliyorsunuz, kapak versiyonu da buna benziyor. Ve örneğin Alphaville’in synthpop klasiği “Forever Young” piyano ve gitarla kaydedilmiş olsa ve Anastacia’nın Unholy’nin “Born to Live” versiyonu gotik dokunuşu azaltsa da, yapımcı Christian Geller’in bu parçaları da açıkça listeler ve radyo kullanımı için. üretilip cilalanmıştır.
Başarı başarıyı doğurur, albümde (“Yapması kolay değildi ama zorlukları severim” – Köln’deki Anastacia) gerilim sadece “Greatest Hits” kayıtlarında olduğu kadar gevşek olsa bile. Şüphesiz ki “Şarkılarımız” önümüzdeki hafta Avrupa ülkeleri arasında ilk 10’a girecek, belki de bu yüzden Anastacia’nın Almanya’da üçüncü, İsviçre’de dördüncü bir numaralı albümü bile olabilir.
Yayın Ekibi
Netflix & Co. için en iyi dizi ve film ipuçları – her ay yenileniyor.
Bu aynı zamanda yayıncı ve alıcı olarak gelen Peter Maffay hayranlarının kitleleri tarafından da desteklenecek. Kahramanları da burada, yetmişli yılların ortalarında, 2022’de ölen Uwe Reuß (diğer adıyla Johnny Tame) ile ikili kurduğunda olduğu gibi İngilizce şarkı söylüyor (“Making it Better”) veya bazen Stones, Beatles veya bir şarkı söylüyor. Chuck grubuyla canlı yayında -Berry şarkısını söyledi.
“Just You”, Maffay’in veda şarkısı “So bist du”nun Almanca versiyonudur; Patrick Hernandez’in “Born to Be Alive” (2. sıra) ve Village People’ın “YMCA” (3. sıra) önünde, 1979’da Almanya’da en çok satan single olmuştur. yer). . “Şarkıyı ilk duyduğumda ‘Vay canına! Ne kadar güzel!” coşkulu Anastacia diyor. Ve meslektaşlar arasında meşhur olan Maffay, telefonla yapılan “Şarkınızı kaydetmeme izin verin” talebini “Biz” ve “Biz” olarak değiştirdi.
Bu, “Bizim Şarkılarımız”daki tek düet ve aynı zamanda albümün öne çıkan özelliği; Maffay’in, Almanya’nın en farklı ve en güzel seslerinden biri olduğunu, duygusal bir şekilde şarkı söyleyen rock tube müziğiyle birlikte bir kez daha kanıtladığı güçlü bir rock müziği. Chicago.
Anastacia “Şarkılarımız” (Yıldızlar/Edel), 22 Eylül’de vizyona girecek