Shib
New member
İsviçre, Almanya'daki Avrupa Futbol Şampiyonası'na katılıyor. Ülkenin marşı bu yaz stadyumlarda ve televizyonda en az üç kez duyulacak. Metin ve kökenleri hakkında bilmeniz gerekenler:
Devamını oku sonra Reklamcılık
Devamını oku sonra Reklamcılık
Milli marş İsviçre
İsviçre, Avrupa'da dört resmi dile sahip tek ülkedir: Almanca, Fransızca, İtalyanca ve Romanşça. Bu dilsel çeşitlilik İsviçre'nin ulusal kimliğinin ve kültürünün önemli bir parçasıdır ve milli marşı da etkilemektedir. Almanca yüzde 62 civarında en çok konuşulan dil olmasına rağmen, pek çok şey gibi milli marş da dört dile çevriliyor.
Devamını oku sonra Reklamcılık
Devamını oku sonra Reklamcılık
“İsviçre Mezmuru” ilk kez 1841'de yayınlandı. 1961'de “İsviçre Mezmuru” geçici olarak milli marş olarak tanındı ve 1981'de resmi olarak İsviçre'nin milli marşı ilan edildi. “İsviçre Mezmuru”ndan önce, İngilizlerin “Tanrı Kraliçeyi Korusun” ifadesi resmi vesilelerle kullanılıyordu, ancak bu giderek daha uygunsuz görülüyordu. Müziği besteleyen Alberich Zwyssig İsviçreli bir keşiş ve besteciydi. “İsviçre Mezmurunun” melodisi aslında bir kilise şarkısıdır.
İçerik olarak güçlü bir dini ve vatansever karaktere sahiptir. İsviçre manzarasının güzelliğini ve ihtişamını, ayrıca Tanrı'nın ülke üzerindeki korumasını ve kutsamasını övüyor. “İsviçre Mezmuru” birçok resmi olayda, ulusal bayramlarda ve spor etkinliklerinde söylenir veya çalınır. Daha az dini, daha kapsayıcı yeni bir milli marşın oluşturulması yönünde tartışmalar ve çabalar var. Olası yeni bir marşı bulmak için 2014 yılında İsviçre Yardım Derneği (SGG) tarafından yeni bir metin yarışması düzenlendi.
İlahinin birkaç ayeti var ama yalnızca ilki söyleniyor.
İsviçre milli marşı: Almanca çevirisi
Şafakta geliyorsun,
Devamını oku sonra Reklamcılık
Devamını oku sonra Reklamcılık
Seni ışın denizinde görüyorum,
Sen, Ey Yüce, Ey Şanlı Olan!
Alp ateşi kırmızıya döndüğünde,
Dua et, özgür İsviçreli, dua et,
Dindar ruhunun duyuları
Devamını oku sonra Reklamcılık
Devamını oku sonra Reklamcılık
Dindar ruhunun duyuları
Tanrı asil vatanda,
Asil vatandaki Rab Tanrı'ya.
İsviçre milli marşı: Fransızca çevirisi
Güneş doğduğunda dağlarımızda
Harika bir sürpriz duyurun,
Devamını oku sonra Reklamcılık
Devamını oku sonra Reklamcılık
Ve dönüş için daha güzel bir gün öngörüyor,
Milletin Güzellikleri
Katılan aileyle konuşan;
Gökyüzünde daha neşeli
Gökyüzünde daha neşeli
Değerli bir kalbin aksanları,
Devamını oku sonra Reklamcılık
Devamını oku sonra Reklamcılık
Vurgular güzel bir kalbi çağrıştırıyor.
İsviçre milli marşı: İtalyanca çevirisi
Parlak aurora sabah geldiğinde,
Ruhum beni seviyor, tam gökyüzünde!
Gün içerisinde ve akşam saatlerinde,
Ruhum beni seviyor, tam gökyüzünde!
Devamını oku sonra Reklamcılık
Devamını oku sonra Reklamcılık
Vatandan dağlara, devasa mülklerden,
Ve güçlü kolun, gökyüzüne ulaş!
Vatandan dağlara, devasa mülklerden,
Ve güçlü kolun, gökyüzüne ulaş!
İsviçre milli marşı: Romanşça çevirisi
Muntogna'da Cur chüna tatlısı,
Devamını oku sonra Reklamcılık
Devamını oku sonra Reklamcılık
Splendur sur nossa şampanyası,
Bizi çağır, Tanrım, Rabbimiz:
Benedì, dua edeceksin,
Doğada hüküm süren şey!
Benedì, dua edeceksin,
Doğada hüküm süren şey!
Devamını oku sonra Reklamcılık
Devamını oku sonra Reklamcılık
Milli marş İsviçre
- Başlık: “İsviçre Mezmuru”
- Metin: Leonhard Widmer
- Müzik: Alberich Zwyssig
- Yıl: 1981
İsviçre, Avrupa'da dört resmi dile sahip tek ülkedir: Almanca, Fransızca, İtalyanca ve Romanşça. Bu dilsel çeşitlilik İsviçre'nin ulusal kimliğinin ve kültürünün önemli bir parçasıdır ve milli marşı da etkilemektedir. Almanca yüzde 62 civarında en çok konuşulan dil olmasına rağmen, pek çok şey gibi milli marş da dört dile çevriliyor.
Devamını oku sonra Reklamcılık
Devamını oku sonra Reklamcılık
“İsviçre Mezmuru” ilk kez 1841'de yayınlandı. 1961'de “İsviçre Mezmuru” geçici olarak milli marş olarak tanındı ve 1981'de resmi olarak İsviçre'nin milli marşı ilan edildi. “İsviçre Mezmuru”ndan önce, İngilizlerin “Tanrı Kraliçeyi Korusun” ifadesi resmi vesilelerle kullanılıyordu, ancak bu giderek daha uygunsuz görülüyordu. Müziği besteleyen Alberich Zwyssig İsviçreli bir keşiş ve besteciydi. “İsviçre Mezmurunun” melodisi aslında bir kilise şarkısıdır.
İçerik olarak güçlü bir dini ve vatansever karaktere sahiptir. İsviçre manzarasının güzelliğini ve ihtişamını, ayrıca Tanrı'nın ülke üzerindeki korumasını ve kutsamasını övüyor. “İsviçre Mezmuru” birçok resmi olayda, ulusal bayramlarda ve spor etkinliklerinde söylenir veya çalınır. Daha az dini, daha kapsayıcı yeni bir milli marşın oluşturulması yönünde tartışmalar ve çabalar var. Olası yeni bir marşı bulmak için 2014 yılında İsviçre Yardım Derneği (SGG) tarafından yeni bir metin yarışması düzenlendi.
İlahinin birkaç ayeti var ama yalnızca ilki söyleniyor.
İsviçre milli marşı: Almanca çevirisi
Şafakta geliyorsun,
Devamını oku sonra Reklamcılık
Devamını oku sonra Reklamcılık
Seni ışın denizinde görüyorum,
Sen, Ey Yüce, Ey Şanlı Olan!
Alp ateşi kırmızıya döndüğünde,
Dua et, özgür İsviçreli, dua et,
Dindar ruhunun duyuları
Devamını oku sonra Reklamcılık
Devamını oku sonra Reklamcılık
Dindar ruhunun duyuları
Tanrı asil vatanda,
Asil vatandaki Rab Tanrı'ya.
İsviçre milli marşı: Fransızca çevirisi
Güneş doğduğunda dağlarımızda
Harika bir sürpriz duyurun,
Devamını oku sonra Reklamcılık
Devamını oku sonra Reklamcılık
Ve dönüş için daha güzel bir gün öngörüyor,
Milletin Güzellikleri
Katılan aileyle konuşan;
Gökyüzünde daha neşeli
Gökyüzünde daha neşeli
Değerli bir kalbin aksanları,
Devamını oku sonra Reklamcılık
Devamını oku sonra Reklamcılık
Vurgular güzel bir kalbi çağrıştırıyor.
İsviçre milli marşı: İtalyanca çevirisi
Parlak aurora sabah geldiğinde,
Ruhum beni seviyor, tam gökyüzünde!
Gün içerisinde ve akşam saatlerinde,
Ruhum beni seviyor, tam gökyüzünde!
Devamını oku sonra Reklamcılık
Devamını oku sonra Reklamcılık
Vatandan dağlara, devasa mülklerden,
Ve güçlü kolun, gökyüzüne ulaş!
Vatandan dağlara, devasa mülklerden,
Ve güçlü kolun, gökyüzüne ulaş!
İsviçre milli marşı: Romanşça çevirisi
Muntogna'da Cur chüna tatlısı,
Devamını oku sonra Reklamcılık
Devamını oku sonra Reklamcılık
Splendur sur nossa şampanyası,
Bizi çağır, Tanrım, Rabbimiz:
Benedì, dua edeceksin,
Doğada hüküm süren şey!
Benedì, dua edeceksin,
Doğada hüküm süren şey!